Выбрать шрифт
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Те, кого поглотит море, спят среди русалок, жемчугов и затонувших королевств.
Другие цитаты
Карта небесной сферы, или Тайный меридиан:
... этапы, книжные или жизненные ... никогда не заканчиваются раз и навсегда, и, х
Что Перевод В. Инбер. Салк-Сентмартон, 1846 г.Павел Коган:
Косым, стремительным углом И ветром, режущим глаза, Переломившейся ветлой На землю падала
Милая, ты написала Мне Пишешь — я тебе дороже С каждым часом, но, дружок, Веришь ли, мороз
Как старческие пряди, Печально пожелтев, Тихонько облетают Листы с ветвей дерев.Франсуа Вийон:
А эти женщины, бедняжки, Им хлеба не на что купить, Поскольку новые милашки Пришли в посте
Как на летнем небе бродят Перевод Б. Пастернака. Салк-Сентмартон, 1846 г.
Перевод Л. Мартынова. Пешт, 1846 г.
Как ты унижена, поэзия святая! Растоптано Перевод Л. Мартынова. Сатмар, 1847 г.
Перевод Б. Пастернака. Колто, 1847 г.