Самое главное подтверждение того, что интернет-мнение не имеет никакого значения, то, что есть такое выражение — ИМХО. Многие им пользуются. И в переводе с английского это означает «по моему скромному мнению». В России ИМХО переводится — «имею мнение, хрен оспоришь». Как вам разница?
Другие цитаты
Говорите точно... Как соединить радость общения и пользу убеждения:
«Должен» переводится как «по моему мнению» и является одним из самых распространённых маниПетербургские трущобы:
Взгляды, знаете ли, бывают различны, и мнения разноречивы, это даже и в английскоСтас Старовойтов:
Нужно общаться со своими детьми, нужно общаться с подростком на языке подростка. Но для этПятая стража:
Так мы никогда ничего не поймём, если не будем ничего понимать.Бессмертие:
Это было подобно пробуждению от прекрасного сна; мгновение мы ещё ищем мреющие картины, поЧерепашки ниндзя: Новые приключения:
Мы всегда на шаг сзади, ведём себя как глупые дети! Сколько раз нас побьют, пока мы, наконБаза «Клейтон»:
Ложь — самое мощное оружие.Илья Швецов:
Мне кажется, на самом деле, мы слегка недооцениваем мусоров. Они ведь уникалТоварищ Кот, английский жмот и человек-патефон, или Добро пожаловать в Велкомбританию:
Я и вправду надеюсь, что однажды миром будет править всеобщая любовь. Пока же пусть им пра