Переимчивость русской литературы сравнима, пожалуй, лишь с переимчивостью русского языка. Человеку, ни разу не погружавшемуся в тихий омут филологии, трудно поверить, что такие, казалось бы, родные слова, как «лодырь» и «хулиган», имеют иностранные корни. Неминуемо усомнится он и в том, что «На севере диком стоит одиноко...» и «Что ты ржешь, мой конь ретивый?..» — переложения с немецкого и французского, а скажем, «Когда я на почте служил ямщиком...» и «Жил-был у бабушки серенький козлик...» — с польского.
Другие цитаты
Путешествие из Москвы в Петербург:
Взгляните на русского крестьянина: есть ли и тень рабского уничижения в его поступи и речиСлот:
Ты только скажи, И я открою тебе двери в рай, А там уже выбирай - Есть и другие, так и знаiPhuck 10:
Она строила мне глазки. Она меня соблазняла. Впрочем, дорогая читательница, мы-то с тобойСлот:
Боже, в компьютере вирус убей. Боже, я замуж хочу, а он гей! Боже, устрой мне экзамен на пСильвия Чиз:
Гораздо приятнее сдавать экзамены молодому компьютеру, чем пожилому профессору. КомпьютерСлот:
В крике молитесь их рот перекошен. На шее крест золотой, а деревянный заброшИсповедь Дракулы:
Не золотой блеск икон, а сталь мечей защитит веру. Безжалостного врага не остановить молитТартюф, или Обманщик:
Так ничего гнусней и мерзостнее нет, Чем рвенья ложного поддельно яркий цвет, ЧеПространство мертвых дорог:
Они легче завладевают телами женщин, чем мужчин. Завладев женщиной, они могут оказывать воГеорг Кристоф Лихтенберг:
Когда святоша выводит замуж за святошу, не всегда получается святая супружеская чета.